Cây khô xuống nước cũng khô, phận nghèo đi tới chỗ mô cũng nghèo

Direct English translation

A dry tree put into water is still dry; a poor lot, wherever it goes, is still poor.

Equivalent English version

A leopard cannot change its spots

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nghèo khó, hẩm hiu như đeo bám con người, đi đến đâu cũng vẫn thiếu thốn, khó thoát khỏi số phận. Thường dùng để than thân trách phận hoặc nói về sự bế tắc của người nghèo; cách nói "chỗ " biến thể địa phương của "nơi ".
English explanation
Refers to poverty and misfortune as something that follows a person everywhere, leaving them in hardship no matter where they go. It is often used to lament one’s fate or to express the seeming hopelessness of escaping poverty.